ERWTENSOEPMUZIEK

 Vorige week beloofde Tagrijn te vertellen wat erwtensoepmuziek is. Ook dit is weer zo’n woord met een geschiedenis dat in de categorie ‘thuistaal’ hoort.
Vroeger reed er iedere zaterdag tussen één uur en half twee een volkswagenbusje onze straat in. Er werd een bel geluid, zodat je wist dat de Leiderdorpse Soepcentrale weer was gearriveerd. In de wagen stonden grote gamellen die gevuld waren met dampende groentesoep, tomatensoep en erwtensoep.
Het gemak dient de mens en de moeder van Tagrijn wilde op zaterdag dus ook wel eens vrijaf, dus steevast liep ze dan met een pan naar buiten en liet deze vullen met de – en dat moet gezegd – voortreffelijke erwtensoep.
Terwijl de soep werd gegeten, speelde op de radio steevast The Dutch Swing College Band zijn dixieland muziek. Dus bedacht mijn zusje, die nog te jong was om het woord ‘dixieland’ te onthouden, voor dit type muziek het woord ‘erwtensoepmuziek’. De soepcentrale en de DSC band zijn allang ter ziele, maar tot op de dag van vandaag bestaat de erwtensoepmuziek. Probeer Tagrijn niet op andere gedachten te brengen, want dat lukt echt niet. Niet met de touw- en teerkoek van vorige week en ook niet met dit woord.

Tot overaas
Waarschijnlijk komt dit in iedere familie voor. Ook Tagrijns vader was op dit punt zeer creatief. Ooit hebben we als Sinterklaassurprise nog eens een woordenboek met zijn  vondsten samengesteld. Veel van deze woorden zijn nog steeds in gebruik. Wie weet wat ‘pierelen’ is? Als het hard regent zie je de regendruppels langs de ramen ‘pierelen’. Simpel toch?
Als we als kind nogal scheutig omgingen met het broodbeleg, werden we tot de orde geroepen met: Hoho, een beetje minder kan ook wel. Het proeft gauw genoeg.’ Ook dit hoort nu tot de standaardtaal in de familie.
Een weg voor tweerichtingverkeer heette natuurlijk een ‘heen- en weerweg’, een rivier tussen twee landen het ‘grenswater’ en smerig water in een beek of rivier was ‘brijerig’ water.
De top van een heuvel was een ‘hug’, dus op weg naar de hug ging moeilijker dan weer naar beneden.
De mooiste vondst vindt Tagrijn het woordje ‘overaas’. Als hij even wegging, maar heel snel weer zou terugkomen, zei hij niet ‘tot straks’ of ‘tot zo’, maar ‘tot overaas’, waarin hij dus het woord ‘aanstonds’ had verstopt.
Hebben jullie ook van die woorden, die alleen je familie kent?

Advertenties
Dit bericht werd geplaatst in Allerlei. Bookmark de permalink .

25 reacties op ERWTENSOEPMUZIEK

  1. rietepietz zegt:

    Vaak zijn kleine kinderen de oorzaak van dit soort woorden zo zien wij altijd “lampalepale inplaats van lantarenpalen en zeggen welstrukketukke bij het slapen gaan .
    Niet te geloven dat een kind problemen heeft met welterusten zeggen maar moeiteloos deze verbastering eruit krijgt , hahaha!
    fijn weekend en liefs , Riet

  2. Zakina zegt:

    Nee volgens mij heeft mijn familie dat niet. Ik vind je verhaal van erwtensoepmuziek wel heel leuk 🙂
    Wel zijn vliegen (en andere vliegende insecten) heel lang ‘GO GO’ (op zijn engels uitspreken) genoemd… door mijn vader, maar dat bleek weer van mij af te komen, want hij liep altijd op die beesten te jagen en dan scheen ik dat als klein meisje geroepen te hebben.
    En nu hoor ik weleens woorden bij mijn ouders, die door de kleinkinderen zijn verzonnen, maar die woorden die blijven nooit lang, dus we hebben geen familie taal. Jammer eigenlijk als ik jouw verhaal zo lees 🙂

  3. Anoniem zegt:

    Wij hadden ze thuis wel. Jaren lang heb ik gezocht naar de herkomst van bepaalde woorden of zinnen die mijn moeder bezigde (mijn vader vloekte alleen maar en als hij dat lang achtereen deed zei mijn moeder: jaaa Willem, zing het maaaaaaarrr….
    Moeder (als mijn vader weer eens een boze monoloog hield): “niet op reageren Lenaaa” (uit de Willem Parel show van Wim Sonneveld wist ik later pas)
    Met jou heb ik nog wat te verhapstukken (nou dan kon je je borst wel natmaken)
    Ik heb loofe biene (ik heb moeie benen – Zaans)
    De rest wil me zo niet te binnen schieten en ik kan het ook niet meer vragen. Komt nog wel weer in mijn geheugen.

  4. druiveke zegt:

    Grappig om er nu achter te komen dat 25 jaar geleden tijdens onze bruiloft een ‘erwtensoepmuziekband’ het feest live opluisterde! Weliswaar geen DSC-band, maar de Stable Roof Jazzband. (‘k ga gelijk eens even googlen of ze nog steeds bestaan!)
    Wat betreft familieuitdrukkingen moet ik eens even nadenken…kom ik waarschijnlijk nog wel eens op terug. Groetjes, druifje

  5. Martine zegt:

    Jawel,wij beleggen ons brood met pitjes (hagelslag), eten groentebollen in plaats van aardappels en als wij een lekker ontspannen dag hebben, wordt er door ons uitsluitend gedruddeld. Druddelen is het uitvoeren van minuscuul kleine klusjes in en om het huis. Ze mogen nauwelijks inspanning kosten maar moeten wel een hoge mate van tevredenheid genereren:
    Het smeren van een slot, het vervangen van het al maanden kapotte lampje van de afzuigkap, een gaatje onderin de plastic brievenbus maken, zodat er geen water meer in blijft staan en je krantje dus droog blijft. Dat soort dingen ..

  6. Hildegarde zegt:

    Thuistaal, ja dat is een leuk fenomeen en je vader was blijkbaar een expert daarin. Eigenaardig genoeg kan ik momenteel op geen enkel woord komen, compleet moe 🙂

  7. beuzeblaadje zegt:

    Wat grappig Tagrijn, met je erwtensoepmuziek doe je voor mij herinneringen herleven! Herinneringen aan een camping waar een soepauto langs kwam!
    En die “eigen” woorden jazeker hadden wij die ook! Ik ga er eens over nadenken en zal ze noteren, wie weet kom ik er hier nog wel op terug!
    Groetjes,
    beuzeblaadje
    OT: Dat wat slechts een geveltje lijkt IS gewoon een huis!

  8. Seraka zegt:

    laat die soep maar even zitten
    ik hou het wel bij soulfood
    die heerlijke muziek is eten en drinken tegelijk 😉
    ik ben er ook mee opgegroeid 🙂

  9. boomkruiper zegt:

    Alles geht vorüber – (vrij vertaald )alles gaat voorover
    en muziekbus voor autobus met harmonikatussenstuk

  10. Sjoukje zegt:

    Leuk die woorden, vooral erwtensoepmuziek vind ik een goede. Er schiet mij niets aan bijzondere woorden te binnen, misschien komt het nog.
    Groetjes Sjoukje

  11. Thérèse zegt:

    Ik weet alleen nog maar: “En ik vertrok geen pier!” Sinds die tijd is dat ook een familiegezegde. Ik weet er vast nog honderden, maar kan nergens op komen.

  12. Jenny zegt:

    hahahaha….heerlijk! Ook ik heb hier al eens een logje aan gewijd, eigen taal of familie-taal, geweldig vind ik dat!
    Maar….houd dialect en écht verzonnen woorden uit elkaar!! Heel belangrijk!
    Ik ga denken, want ik had er bij mijzelf al wat geschreven, écht verzonnen, maar gebruikte woorden dus!!!
    Groetjes!

  13. Thérèse zegt:

    Moet er even over denken; heb de vorige keer al spontaan wat genoemd. Ik kom er nog wel op.

  14. Judith zegt:

    Echte familiewoorden hebben wij volgens mij niet, wel uitdrukkingen, vaak afkomstig uit het Drents. Zo zei mijn moeder vaak, als ik als kind vroeg wat we die avond zouden eten: siepelsap en endevet (uiensap en eendevet).
    Bij een schoolvriendinnetje thuis noemden ze het gootje tussen je neus en je mond een reutelflupje. Die benaming heb ik overgenomen en houd ik nog steeds in ere…

  15. quidam zegt:

    Volgens mij was het de soepboer uit de jan Vossensteeg, ben zn naam ff kwijt. Maar hij had daar vroeger een cafe. Ik nam regelmatig een pannetje soep bij hem….
    jouw gezegdes komen me niet bekend voor, wij hebben onze gezegdes ook
    Hussefrutsels: eieren gebakken met uitjes, blokjes ham, tomaat en prei, samen met maionaise door elkaar gehusselt…mmmm heerlijk!
    Zoempie: zoentje
    Mie lobbe joe: Ik hou van je
    Schanulleke: Lieverd
    Zijn enkele van onze familie gezegdes

  16. Laat ik nou altijd gedacht hebben dat ‘hug’ maar dan geschreven als ‘hucht’een Renkums woord was voor een heuvel. Leuk is dat hoor, die familiewoorden. Ik kan me eigenlijk alleen herinneren, dat mijn opa voor iedereen in het dorp een scheldnaam had. Niet lelijk bedoeld, dat was gewoon zo. Zo werd de plaatselijke voddenboer “Kluntjes” genoemd. Nu klinkt dat plat Renkums en toen mijn tante, die de deur opende wilde aankondigen, dat “Kluntjes” voor de deur stond, zei ze in net Renkums dat meneer “Klontjes” er was.

  17. Hermien zegt:

    Het grappige van zulke woorden is, dat je vaak helemaal vergeet dat het geen gewone Nederlandse woorden/uitdrukkingen zijn. Kortom, ik kan er op dit moment slechts twee bedenken, maar er moeten er meer zijn.
    Wij hebben de “wassende water-moeder” in de betekenis van een vervelende moeder (ja zeker, van de tv-serie), het werkwoord “pieteren” = met een laptop op de bank zitten.

  18. klaproos zegt:

    bij erwtensoepmuziek denk ik ineens aan heel andere geluiden tagrijn..
    http://img170.imageshack.us/my.php?image=1hoempaqr5.swf
    feestelijke bassen :-))
    der zijn woorden genoeg denk ik,maarik kan der in 1,2,3 niet opkomen 🙂
    da’s altijd zo,
    vriendinneke is daar erg sterk in.
    een weet ik er, “het bekken” een plukschaal:-)
    ze noemde dat ding zo, en als ik dan vraag waar is het bekken dan weet ze precies wat ik bedoel:-)
    kijk eens onder m’n ogen, 🙂
    ‘kwilbijehorenzoenme..
    dat moet je zeggen niet lezen..
    in iers geval,in ieder geval der zijn der zat:-))
    leuk logje om weer eens over na te denken tagrijn:-)
    dank je wel
    groetjes
    klaproos

  19. heerlijk om te lezen hoe mensen omgaan met taal! prachtig!
    vooral kinderen zijn erg creatief met taal en ’t voornaamste wat bij ons blijven hangen is, komt van hun. :-))
    wannekeer (wanneer)
    een nàpeke (loszittend stukje nagel)
    een stukske voor niks (beleg zonder boterham)
    ..

  20. Di Mario zegt:

    Ik moet dat toch eens aan mijn moeke navragen, want mij schiet niets te binnen.
    Love As always
    Di Mario

  21. Ik weet niet of je over de wijk praat waar je nu woont, maar ik kan mij de soepbus niet herinneren.
    Maar ja ben natuurlijk ook ietsje jonger.
    Wel weet ik dat vroeger in de Professorewijk elke week de visboer kwam en wij steevast een gebakken visje aten die avond.
    Ik hoor mij nog zingen als klein kind, “vis boer kom nu gauw want we houden zo van jou, maar niet van jou maar van je vis omdat die toch zo lekker is”.
    Gek he dat je bijna 45 jaar later het nog zo kan zingen.

  22. lenie zegt:

    heb er na de koeken al eens aan zitten denken , wij hebben veel woorden in het dialect die al zot zijn , maar eigen woorden kan ik zo snel niet bedenken …
    heb er één keeskaas ….en keeskaas is bij ons een begrip !!
    Was goedkope kaas voor de hond , en je vat em al de hond heette Kees en ja snel aan elkaar geplakt , maar nu nog als de kaas niet te pruimen is ….is het je hebt zeker Keeskaas meegenomen 😉

  23. Hanny zegt:

    Utjekul (of hoe je het ook schrijft) wordt bij ons gebruikt voor sladressing. De moeder van Jan gebruikte dat woord (Drents/Gronings).
    Ook zeggen we: je bent toch niet van timpjesdeeg als iemand zich overdreven dik aankleedt, terwijl het niet echt koud is. Dit komt van mijn moeder af (Zeeuws).
    Deze schieten mij spontaan te binnen.
    Trouwens, de DSCB bestaat nog steeds, zij het in geheel nieuwe samenstelling. Jammer dat je ze zo weinig hoort. Het was vroeger echt swingen geblazen in Scheveningen bij hun optredens.

  24. Annemarie zegt:

    Nou volgens mij niet echt.
    Misschien dat Hanny met ideeen komt. 🙂

Je kunt hier reageren

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s