VREEMDE VERTALING

Je koopt een artikel, made in China. Je leest de gebruiksaanwijzing en begrijpt daar helemaal niets van. De vaak onzinnige vertalingen werken doorgaans op de lachspieren. Blijkbaar halen de Chinezen hun tekst door een van de vele vertaalprogramma’s die op internet te vinden zijn en die meestal niet uitblinken door nauwkeurigheid, zoals Tagrijn in een eerder logje al aantoonde.
Een Chinese winkelier in het Olympische Beying vond dat hij aan de vele Engels sprekende bezoekers van de stad wel wat service mocht verlenen. Hij haalde de naam van zijn winkel door zo’n vertaalmachine en liet de vertaling in fraaie letters op het bord boven zijn winkel schilderen:

Advertenties
Dit bericht werd geplaatst in Allerlei. Bookmark de permalink .

27 reacties op VREEMDE VERTALING

  1. Martine zegt:

    Andersom gebeurt ook: Mijn broer was ooit in het bezit van een shirt met daarop twee vervaarlijk ogende zwaarden en enkele chinese karakters. Hij was er best groots mee, tot hij op straat een keer door een Chinees werd aangesproken met de (bij ons nu legendarische) woorden: U Gloenteman?

  2. boomkruiper zegt:

    Ik lig in een deuk. Ik denk dat ik mijn blognaam ook maar eens laat vertalen in het Chinees 🙂

  3. Here rise hairs of people to store. If you do it care then in peace that it is immediately well! Here that man puts innocent tourists on the found oneself leg.

  4. druiveke zegt:

    Hahaha…geestig!!!
    ‘k Herinner me dat wij ooit eens Chinees vuurwerk hadden gekocht waarop de waarschuwing stond: “Niet in de hond houden.” (Daar hebben we ons overigens wel aan gehouden…;-) )

  5. Hanny zegt:

    Een man met zelfkennis. Meestal peperen anderen e wel in dat je “fout” bent.
    Niet alleen vertalingen zijn soms belachelijk. Ook handleidingen die in het Nederlands geschreven worden. Daar is vaak ook geen touw aan vast te knopen.

  6. 10eke zegt:

    Geweldig, dit verzin je niet!
    Groetjes 10

  7. Renesmurf zegt:

    haha, daar moet je dus niet naar binnen!

  8. Plato zegt:

    Verschrikkelijk. Zou er nou niemand zijn die even wat tegen hem zegt?
    Dat is toch veldelferijk?

  9. Min zegt:

    Ik heb Tagrijn het boek “Around the World with 80 words”. Van iemand die beter de weg wist in het Koreaans begreep ik al snel dat de vertaling hierin ook hilarisch was..
    Oh hek dit word een heel log op zich…

  10. Joanna zegt:

    Ik heb die vertaalfoutjes in mijn artikel op mijn log niet eens vertelt want daar rijzen je de haren te berge! 😉
    En als Nederland eens de Olympische spelen krijgt dan ziet het wel wat anders uit, misschien niet zo verschrikkelijk perfekt maar met hart 😉
    Love Joanna

  11. Vedat zegt:

    Natuurlijk heb ik tussendoor “babbelvis” eerst gelezen. Babel Fish is een betere benaming, vind ik, want was het niet de toren van Babel, die voor spraakverwarring zorgde. Die winkelier zal waarschijnlijk tegen zijn buitenlandse klanten zeggen: “Ik spreek toch geen Chinees…?”

  12. Thérèse zegt:

    Ach, ik vind het sneu, doet die man zo zijn best……

  13. rietepietz zegt:

    Héél begrijpelijk taal ,toch?
    groetjes , Riet

  14. J@ntje zegt:

    triest…heel triest…

  15. Een echte marketeer, die man. Opvallen moet je Hahahaaa

  16. f r e d zegt:

    voor mij zijn de spelen een total error !!

  17. Brimstone zegt:

    Misschien heeft ie het er wel om gedaan! Hij krijgt hier meer aandacht mee dan een echte vertaling.

  18. EWIK zegt:

    Geweldig. DIt is pas gein. Maar het valt wel op voor de Engels – lezenden.
    EWIK

  19. Jaco zegt:

    Dure grap 🙂 Maar misschien heeft die man wel een prachtige niche gevonden, al zou ik nu nog niet weten wat.

  20. :-))))))))
    heeft ie geen succes als vertaler, dan toch als humorist! :-))

  21. Pasula zegt:

    Hahaha geweldig! Ik snap niet dat ze niet even gebruik maken van een tolk dan.

  22. sylvester zegt:

    1 woord: geweldig hihihihi

  23. Di Mario zegt:

    Dit vind ik nou een mooie afsluiter voor mij om te gaan slapen. Nou ga ik met een schaterlach naar bed.
    Love As Always
    Di Mario

  24. hahahh geweldig en toen ik hem weer zag kon ik mij die log over over babelvis weer herinneren.

Je kunt hier reageren

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s